TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion de l'entreprise
OBS

aug 3 1973

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2017-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
OBS

backload; bkld: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
OBS

envoyer à l'arrière; EVAR : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2016-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Zoology
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Zoologie
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1986-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Published bimonthly by the Transportation Research Institute of the University of Michigan.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1998-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

Organization which is established in Perth, Ontario.

Terme(s)-clé(s)
  • Chamber of Commerce of Perth

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

Organisme établi à Perth (Ontario).

Terme(s)-clé(s)
  • Chambre de commerce de Perth

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2007-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Drugs and Drug Addiction
DEF

... semisynthetic derivative of morphine ...

Français

Domaine(s)
  • Drogues et toxicomanie
OBS

héroïne : Nom usuel de la diamorphine, qui est considéré comme le plus dangereux des toxicomanogènes.

OBS

«merde» désigne également le haschich, en France; par contre «shit», l'équivalent anglais, ne désigne que l'héroïne aux États-Unis.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Drogas y toxicomanía
CONT

Heroína (Diacetilmorfina). Es uno de los derivados de la morfina con acción analgésica más potente, 2 mg son equivalentes a 10 mg de morfina. [...] El hecho de ser quizás el opiáceo con acción más euforizante ha hecho que su uso clínico sea proscrito ya que no agrega ventajas a la morfina y el riesgo adictivo es mucho mayor.

OBS

Polvo cristalino blanco e inodoro. Muy tóxico, narcótico.

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
OBS

Film classification category.

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
OBS

Terminologie proposée pour les films auxquels les enfants doivent assister en compagnie de leurs parents.

OBS

Source : Theatre Act (Ontario) Mars 1989.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2010-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
Peucaea cassinii
latin
Aimophila cassinii
ancienne désignation, latin
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
Peucaea cassinii
latin
Aimophila cassinii
ancienne désignation, latin
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

pinson de Cassin : Les pinsons font partie de la famille des Fringillidae; il faut donc éviter d’utiliser le générique «pinson» pour désigner les oiseaux de la famille des Emberizidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

OBS

bruant de Cassin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2002-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Furs and Fur Industry
DEF

Cutting the pelt into diagonal strips and resewing it to make the pelt longer and narrower. Sometimes referred to as dropping out [the effect is supple and smooth flowing].

OBS

Making hundreds of cuts in a pelt and then resewing it in order to transform a relatively short, broad skin into a long narrow one.

Français

Domaine(s)
  • Pelleteries et fourrures
DEF

Travail d'allonge : consiste à découper les peaux en bandes diagonales et les recoudre pour allonger la peau en la rendant plus étroite. Le résultat est un mouvement souple et lisse.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1985-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Wood Sawing
  • Forestry Operations

Français

Domaine(s)
  • Sciage du bois
  • Exploitation forestière
CONT

Scie de travers. Scie à monture de bois, de grande dimension, à lame fixe, réservée au sciage cintré (...) de débit second à travers les fibres du bois.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :